|
|
Regresar a la
primera parte de esta lección |
Three successful cases |
Analizaremos aquí tres casos exitosos. Se
trata de las cartas o solicitudes de empleo que tres postulantes enviaron
a una misma empresa por un mismo aviso. Cabe destacar que estas personas
fueron short-listed, es decir, pasaron a integrar la reducida lista
de postulantes pre-seleccionados. |
Pero antes lee el contenido del aviso
publicado: |
TRANSLATOR
to work in Switzerland |
An opportunity has arisen for a
translator to work for a major Pharmaceutical Company in
Geneva. The work will involve translation of a wide variety
of medical, pharmaceutical and scientific texts from French
and German into English. A certain amount of financial and
commercial translation is also required. The successful
applicant will be a qualified and experienced translator
with an impeccable command of English and a sound knowledge
of German and French. At least two years' experience in
scientific translation is necessary. The successful
applicant will be flexible and versatile. Only candidates
between the ages of 25 and 35 should apply. A high basic
salary plus twice-yearly bonus will be paid and the company
provides excellent social, welfare and working conditions.
Short-listed candidates will be required to take a
translation test and to attend an interview which will be
held in London. Application should be by letter only
addressed to: The Personnel Officer, Swiss Medico Ltd, PO
Box 1990, Geneva, Switzerland. |
|
Y estas son las tres cartas arriba
mencionadas. En cada caso, estudia la distribución (lay-out),
observa donde se han ubicado las fechas y las direcciones, y analiza el
lenguaje utilizado al redactarlas. |
Cover letter #
1 |
|
|
10 Winchester Avenue,
Coldharbour, Essex. |
|
The Personnel Officer,
Swiss Medico Ltd,
PO Box 1990, Geneva,
Switzerland. |
|
|
|
|
With
reference to your advertisement in the 'Daily Globe' I
should like to apply for the position of translator with
your company.
I have worked as a translator for the past five
years with Tom Simerman & Sons, Ltd, Manufacturers of
Scientific Instruments, translating texts and orders
from French, German and Spanish into English.
Before working for my present company I lived in
France, where I was educated, and I hold a degree in
German and Spanish from the University of Paris. My
father is French and my mother English so I am
bi-lingual in these two languages.
I am 28 years old, unmarried and without ties. I
enjoy living and working in different countries and I
should welcome the chance of moving to Switzerland. |
|
|
|
|
|
|
|
Cover letter #
2 |
|
|
Imermanstrasse 5,
1603 Seelzel,
West Germany. |
|
The Personnel Officer,
Swiss Medico Ltd,
PO Box 1990,
Geneva, Switzerland. |
|
|
|
|
I should like to apply for the
position of translator as advertised in yesterday's
'Daily Globe'. |
|
I have spent the last three years in
Germany as the translator at the Solid State Technology
Center, Frankfurt, where I translate a wide variety of
scientific texts from German and French into English.
Before moving to Germany, I worked for five years as a
translator and research assistant in the Linguistics
Department of Dunstans College, University of London. My
work involved translating French and German texts into
English in connection with the compilation of a
Scientific Dictionary. |
|
I am 30 years old, married with two
children. I was educated at Eton and took a degree in
French and German at London University. I also hold a
translator's certificate of the Institute of Linguists. |
|
If I am short-listed, both Dunstans
College and my present employers would be pleased to
supply you with references. |
|
|
|
|
|
|
|
Cover letter #
3 |
|
|
21 Under Road,
Saleham,
Berkshire. |
|
The Personnel Officer,
Swiss Medico Ltd,
PO Box 1990,
Geneva, Switzerland. |
|
|
|
|
|
I have
seen your advertisement in the 'Daily Globe' and I
should like to apply for the position.
I am at present employed as a translator in a
medical research organisation and also act as
interpreter there. I joined this organisation two years
ago.
I am 26 years old and single. I read French and
German at Howland College, Cambridge and stayed there to
take my Ph.D. in the dialects of North-East France.
I should be interested in working for your
company for two reasons: firstly, I should like to live
abroad and secondly, the work would involve
medical/scientific translation which is my particular
field.
I shall look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
Rupert Johnson |
|
|
|
|
En estas cartas los postulantes han facilitado
la mayor parte de la información solicitada; por ello, estas cartas son
algo extensas. Sin embargo, a veces los empleadores requieren que se
presente un CV o se complete un formulario. (Puedes ver uno de estos
formularios en la
Unidad 46).
|
Pulsa aquí si deseas ampliar tus conocimientos sobre cover
letters en nuestra web
www.CUENTOSenINGLES.com.ar |
En la última parte de esta unidad estudiarás
las solicitudes breves (brief cover letters) que van
acompañadas de un currículo. |
|
om personal home
page
|
om write |
|
|
|