Curso de Redacción en Inglés

LOS CURSOS DE INGLES GRATIS PREFERIDOS POR LOS HISPANOHABLANTES

 

SECTION 3: STYLE

 

UNIT # 27

Formal and informal compared

Ya conoces las convenciones que rigen la disposición y la redacción de las cartas informales en inglés. Ahora podrás compararlas con las utilizadas en las cartas formales, es decir, las cartas que se intercambian por razones comerciales u oficiales, o por cualquier otro tipo de relación no personal.

A diferencia de lo que sucede en algunas lenguas, en las cuales se pueden utilizar fórmulas de tratamiento bastante complicadas y un estilo muy elaborado, las convenciones inglesas empleadas en las cartas formales son bastante sencillas y el estilo de lenguaje no es especialmente "elevado".

Puntos generales acerca de las cartas formales

1) En las cartas escritas en computadora, se suele omitir todo tipo de puntuación al consignar la dirección y la fecha.

2) Actualmente, la primera línea de cada párrafo, así como el saludo de despedida y la firma, no suelen empezarse más adentro que las restantes líneas del mismo párrafo. Como muestra el esquema de la derecha, todas las partes de la carta, desde (C) hasta (H), se empiezan a la misma distancia del margen izquierdo.

3) A fin de dar mayor claridad, se deja más espacio (interlineado) entre dos párrafos que entre las líneas de un mismo párrafo.

Compara ahora estos dos esquemas con referencias. El primero corresponde a una carta informal (indented form, británico) y el segundo, a una carta formal (full block, americano).

INFORMAL

 

FORMAL

 

1.

Sender's address o direc-ción del remitente.

2.

Date o fecha.

3.

Salutation o saludo de aper-tura: Dear (...),

4.

Body o cuerpo de la carta, compuesto por párrafos.

5.

Complimentary close o saludo de despedida:
All the best, Best wishes,

6.

Signature o firma del remi-tente.

7.

PS (postscript) o posdata, (nota final muy breve que sue-le ir precedida de P.S.).

 

A. Sender's address o direc-ción del remitente.
B. Date o fecha.
C. Receiver's name and address o nombre y direc-ción del destinatario.
D. Salutation o saludo de aper-tura: Dear Sir, Dear Madam,
E. Body o cuerpo de la carta, compuesto por párrafos.
F. Complimentary close o saludo de despedida:
Yours faithfully,
G. Signature o firma del remi-tente.
H.

Sender's name o nombre del remitente..

Análisis de las partes de una carta formal

A) Sender's address. En las cartas comerciales, por regla general, no se necesita escribir en computadora la dirección del remitente, puesto que esta aparece impresa en el membrete. Cuando no ocurre así, la dirección se escribe en la parte superior derecha, como en las cartas informales. Aunque actualmente, para el formato full block, suele ubicarse también a la izquierda, igual que el resto de la carta.

B) Date. Como en las cartas informales, la fecha se escribe debajo de la dirección del remitente.

C) Receiver's name and address. El nombre del destinatario y su dirección se escriben a la izquierda, con la primera línea a la misma altura que la fecha, o en la línea inferior. Cuando se desconoce el nombre del destinatario, suele consignarse su cargo.

D) Salutation. Si el nombre y el sexo del destinatario son datos desconocidos, normalmente el saludo de apertura es como sigue:

Dear Sir or Madam,

Dear Sir/Madam,

Cuando se conoce el nombre del destinatario, el saludo consiste simplemente en la palabra Dear seguida del nombre. Actualmente, la línea suele terminarse con una coma en Gran Bretaña y con dos puntos en Estados Unidos.

UK  >>  , (comma)

US  >>  : (colon)

Dear Mr Jones,
Dear Mrs Bennett
,
Dear Miss Cooler
,
Dear Ms Walker
,

Dear Mr Jones:
Dear Mrs Bennett
:
Dear Miss Cooler
:
Dear Ms Walker
:

E) Body. Los párrafos que constituyen la parte más importante de la carta.

F) Complimentary close. En las cartas que comienzan con el saludo Dear Sir or Madam, se suele utilizar la expresión Yours faithfully. Sin embargo, en las cartas cuyo saludo inicial Integra el nombre del destinatario, se está utilizando con mucha frecuencia la expresión Yours sincerely. En ambos casos la expresión de despedida puede ir seguida de una coma o no. En Estados Unidos – independientemente del saludo inicial – la tendencia es usar Yours sincerely como saludo de despedida.

G) Sender's signature. La firma del remitente.

H) Sender's name. Si se desea especificar el tratamiento, éste suele añadirse entre paréntesis. Por ejemplo: H. Smith (Mr); Mary Bennett (Mrs).

ACTIVITY # 27

ANSWERS

Basándote en las explicaciones sobre cartas formales, observa con atención este esquema y selecciona de cada menú la alternativa correcta para cada frase.

 

 

 

1.

SENDER'S SIGNATURE

2.

DATE.

3.

TEXT OF THE LETTER.

4.

SALUTATION.

5.

COMPLIMENTARY CLOSE.

6.

RECEIVER'S NAME AND ADDRESS.

7.

SENDER'S ADDRESS.

8.

SENDER'S NAME.

 

om personal home page    |    om write