|
Addressing of Envelopes |
En esta lección estudiarás cómo se escriben
las direcciones en los sobres. Cabe mencionar que en Gran Bretaña
y en Estados Unidos, cuando las direcciones se escriben por medio de
una computadora generalmente se omite todo tipo de puntuación. |
Aquí tienes algunas reglas para guiarte: |
1) Tanto en Gran Bretaña como en Estados
Unidos, la dirección del destinatario (addressee, UK; recipient,
US) se escribe en la
mitad inferior del sobre y la dirección del remitente (sender o
return address) suele escribirse en el ángulo superior izquierdo del sobre. De este modo: |
|
|
|
|
ADDRESSEE (UK)
or RECIPIENT (US) |
|
|
|
Sobres en Gran Bretaña |
En este primer sobre aparece una dirección de
Gran Bretaña. Observa la distribución de los elementos: |
A. |
Nombre de la
casa. |
B. |
Calle (en lugar
de Street a menudo se escribe St). Si se
especifican datos de un apartamento, éstos se escriben en la
línea anterior a la de la calle. |
C. |
Población. |
D.
|
Condado (en el
caso de grandes poblaciones no es necesario indicar el
condado). |
E. |
Código postal,
llamado en inglés británico postcode. En todas las
direcciones figura un código, formado por seis o siete letras
y números reunidos en dos grupos. |
F. |
País de
destino, si la carta viaja al exterior. |
|
Observa que el número de la casa se escribe
delante del nombre de la calle, en la misma línea. La población y el país se escriben en las líneas siguientes. |
|
|
|
Paula Sullivan
145 East 49th Street
Apartment 19B
New York NY 10017
UNITED STATES |
|
|
|
|
|
A >>
C >>
D >>
F >> |
Mr William Ferrantes 270 Palermo Street
Winborne
Dorset TW3 4HU
ENGLAND |
<< B
<< E
|
|
|
|
Sobres en Estados Unidos |
En este segundo sobre aparece una dirección de
Estados Unidos. Observa la distribución de los elementos: |
G. |
Número del
edificio. |
H. |
Calle (en lugar
de Street a menudo se escribe St). |
I. |
Apartamento (apartment).
Suele utilizarse abreviado (Apt). Se indica la planta o
piso (19) y la letra del apartamento (B). |
J.
|
Población. |
K. |
Código postal,
llamado en inglés americano zip code. Cada estado tiene
un prefijo de dos letras (NY = New York). El código se
completa con una serie de números. |
L. |
País de
destino, si la carta viaja al exterior. |
|
Observa que los datos del apartamento se
escriben en la línea siguiente a la de la calle. |
|
|
|
William Ferrantes
270 Palermo Street
Winborne
Dorset TW3 4HU
ENGLAND |
|
|
|
|
|
G >>
J >>
L >> |
Mrs Paula Sullivan
145 East 49th Street
Apt 19B
New York NY 10017
UNITED STATES |
<< H
<< I
<< K
|
|
|
|
En cuanto a la versión manuscrita de un sobre,
la dirección del destinatario puede escribirse usando indented form
(formato dentado o con sangría, preferido por los británicos)
y full block (formato bloque, elegido por los americanos).
Observa: |
Mr William Ferrantes
270 Palermo Street
Winborne
Dorset TW3 4HU
ENGLAND |
Mrs Paula Sullivan
145 East 49th Street
Apt 19B
New York NY 10017
UNITED STATES |
|
El uso de "Esquire"
(Esq.) |
Aunque con el tiempo algunas formalidades
tienden a reducirse (incluso a desaparecer), existen otras que permanecen
vigentes. |
Con respecto al uso de la palabra
esquire (Esq.),
existen muchas opiniones. Originalmente esta palabra significaba
propietario o terrateniente. En el uso moderno, se ha
convertido en un asunto de distinción de clase y –por ser considerada más
cortés que Mr.– se la utiliza (a continuación del apellido) para
hombres de cierta posición social, generalmente traducida como
"distinguido señor", En los Estados Unidos la abreviatura Esq. sólo
se utiliza con profesionales de la abogacía. |
Algunas formalidades
británicas |
PARA
DIRIGIRSE FORMALMENTE A: |
|
|
>> |
un hombre |
Mr John Bradley
John Bradley, Esq. |
|
>> |
una mujer soltera |
Miss Jane Fitzgerald |
|
>> |
una mujer casada (usando
el nombre de su esposo o iniciales) |
Mrs Paul Chapman |
|
>> |
una viuda (usando su propio
nombre o iniciales) |
Mrs Paul Chapman |
|
>> |
un esposo y su esposa (usando
el nombre del esposo o iniciales) |
Mr and Mrs Tom Lee |
|
>> |
un muchacho en edad escolar |
Master George Palmer |
|
>> |
la hija mayor de una familia |
Miss Eliott |
|
>> |
una hija menor |
Miss Grace Eliott |
|
>> |
dos damas solteras |
The Misses E. and N. Dell |
|
>> |
dos o más personas (deriva del
francés 'Messieurs') |
Messrs Riff and Taylor |
|
|
Basándote en la lista de
formalidades británicas corrige los errores que contiene cada
una de las siguientes direcciones parciales. Intenta escribirlo
correctamente en las casillas. |
|
|
om personal home
page
|
om write |