1) Heading
o encabezamiento. Aquí se escribe la
dirección del remitente, pero no el nombre. Las empresas o emprendimientos
privados suelen tener su propia papelería impresa con este dato. Cuando se
escriben cartas a mano, es habitual colocar una coma al final de cada
línea de la dirección, excepto en la última línea, que finaliza con un
punto. Sin embargo, cuando las direcciones se escriben en computadora,
generalmente se omite todo tipo de puntuación. Como ya has estudiado en la
Unidad 23, existen algunas diferencias
entre el modo británico y el modo americano de escribir las direcciones en
las que se hace referencia a pisos o apartamentos. Observa:
Flat 36
52, Ruller Road
London NW6 4ET
ENGLAND
145 East 49th Street
Apt 19B
New York NY 10017
UNITED STATES
2) Dateo
fecha. La fecha puede escribirse de
cinco formas diferentes. Sin embargo, debes tener en cuenta que la manera
de escribir la fecha con cifras no es igual en Gran Bretaña que en
Estados Unidos. Por ello, es preferible escribir los meses en letras a fin
de evitar confusiones:
July 20th, 2007
20th July, 2007
20.7.07 >> UK
July 20, 2007
20 July, 2007
7.20.07 >> US
Aunque los meses deberían escribirse en forma
completa, las abreviaturas aceptadas son: Jan., Feb.,
Mar., Apr., Aug., Sept., Oct., Nov.,
Dec.; May, June y July generalmente no se
abrevian en las cartas.
3) Inside address o dirección interna.
Aquí rigen las mismas directivas que las indicadas más arriba en (1).
4) Salutation
o saludo de apertura. Este saludo
consiste normalmente en la palabra Dear seguida del nombre del
destinatario. Después del nombre se coloca una coma. Las cartas más
íntimas pueden comenzar con cualquiera de las siguientes expresiones:
My dear + NAME
Dearest + NAME
Los británicos suelen utilizar estas pautas
para el saludo de apertura:
PARA
DIRIGIRSE A
>>
una sola persona que conoces
Dear Mr Eliott,
Dear Mrs Eliott,
Dear Miss Eliott,
>>
un hombre que no conoces
Dear Sir,
>>
una mujer que no conoces
(soltera o casada)
Dear Madam,
>>
personas muy importantes
Sir,
Madam,
>>
una empresa
Dear Sirs,>> UK
Gentlemen,>> US
5) Bodyo
cuerpo de la carta. Constituye la parte más
importante de la carta y se encuentra integrada por uno o más párrafos. Si
el el formato es el británico (indented form, formato dentado o con sangría)
la primera línea de cada párrafo empieza más adentro que las otras líneas
del mismo párrafo.
6) Complimentary close o saludo de despedida. Normalmente, si
el el formato es el británico, el saludo de despedida comienza a la misma
distancia del margen que la primera línea de cada párrafo y finaliza
con una coma.
En las cartas dirigidas a personas con las que
no se mantiene una relación muy íntima se pueden utilizar las
siguientes expresiones:
Best wishes,
Best regards,
Yours,
Cuando las cartas se dirigen a personas que
se conocen muy bien se pueden utilizar expresiones más informales,
como, por ejemplo:
All the best,
See you,
See you soon,
Los miembros de una misma familia o las
personas muy amigas suelen utilizar expresiones más íntimas. Por
ejemplo:
Love,
With love,
All my love,
Suelen utilizarse las siguientes pautas para
el saludo de despedida el cual siempre debe concordar o estar
relacionado con la forma de dirigirse (ver
UNIDAD
23) y el saludo de apertura:
DIRECCIÓN
APERTURA
DESPEDIDA
Mr R. Eliott,
Mrs R. Eliott,
Miss M. Eliott,
Dear Mr Eliott,
Dear Mrs Eliott,
Dear Miss Eliott,
Yours sincerely,
Mr R. Eliott,
Mrs R. Eliott,
Miss M. Eliott,
Dear Sir,
Dear Madam,
Dear Madam,
Yours faithfully,
R. Eliott, Esq.,
Mrs R. Eliott,
Miss M. Eliott,
Sir,
Madam,
Madam,
Yours respectfully,
Messrs. R.
& S. Eliott,
Dear Sirs,(UK)
Yours faithfully,(UK)
Messrs. R.
& S. Eliott,
Gentlemen:(US)
Yours truly,(US)
Yours very truly,(US)
Very truly yours,(US)
TRADUCCIONES: Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,
Yours very truly,
Very truly yours,
>> Le saluda atentamente (su
afectísimo/a servidor/a)
>> Le saluda atentamente (su
seguro/a servidor/a)
>> Le saluda atentamente (su
seguro/a servidor/a)
>> Le saluda muy atentamente (su
seguro/a servidor/a)
>> Le saluda muy atentamente (su
seguro/a servidor/a)
IMPORTANTE: Las corrientes modernas,
tanto en Gran Bretaña como en los Estados Unidos, utilizan
mayoritariamente las comunicaciones electrónicas. Por lo tanto existe
una tendencia a reducir los textos muy formales. A tal punto que, en
muchos casos, se elimina el Yours de la frase
(Yours) Sincerely. No obstante, muchos autores convencionales
insisten que en inglés británico se debe utilizar:
(a) Yours sincerely cuando hemos empezado la carta con
Dear Mr/Mrs Brown,
es decir, cuando conocemos al destinatario y deseamos aportar un
tratamiento más cordial.
(b) Yours faithfully cuando no conocemos al
destinatario de la carta y hemos empezado escribiendo Dear Sir, Dear Sirs o
Dear Sir or Madam.
En cambio, para el inglés
americano sugieren utilizarSincerely yours en los
casos antes indicados.
7) Signature
o firma del remitente. La firma del remitente
debe ser legible. En la mayoría de las cartas formales o de negocios la
aclaración del nombre suele escribirse inmediatamente debajo.
8) PS (postscript)
o posdata. Si se añade una nota
final muy breve, se coloca aquí, precedida de las letras P.S.,
abreviatura de la expresión latina post scriptum.