Curso de Redacción en Inglés

LOS CURSOS DE INGLES GRATIS PREFERIDOS POR LOS HISPANOHABLANTES

 

SECTION 1: PUNCTUATION

UNIT # 8

Exclamation Mark  !

Analizaremos aquí el uso del signo de admiración (exclamation mark, UK; exclamation point, USA) que tiene dos usos básicos:

a) Al final de una frase para expresar diferentes sensaciones o estados de ánimo (sorpresa, entusiasmo, miedo, etc.). Nunca le sigue un punto final:  

What an amazing story!

How well Marisa looks today!

Oh no! The cat has been run over!

b) Con  interjecciones  y palabras onomatopéyicas.

Exclamaciones
Bajo el titulo genérico de "Exclamaciones", en esta lección examinarás un grupo de expresiones inglesas que reúnen características muy especiales (e interesantes). En realidad, no se las puede llamar "palabras" ya que comprenden interjecciones, sonidos exclamatorios –algunos de ellos involuntarios– y otros sonidos diversos que pronuncian los angloparlantes, todos ellos portadores de algún tipo de significado.

Es sumamente útil que los estudiantes de inglés conozcan el significado de estas expresiones, ya que incluso las exclamaciones involuntarias difieren de una lengua a otra. Si un angloparlante siente un dolor agudo –cuando se golpea los dedos con un martillo, por ejemplo–, probablemente exclame Ow! /áu/, mientras que la exclamación que emitiría un hispano-parlante en circunstancias similares es muy diferente: ¡Ay!

En el cuadro que figura a continuación se agrupan exclamaciones, interjecciones y otros sonidos que se utilizan tanto en el inglés hablado como en el escrito.

Ah! *

/a:/

Puede expresar diversas sensaciones, entre ellas conmoción, apercibimiento, sorpresa, satisfacción... según las circunstancias.

Atchoo!

/atshú/

Representa el sonido de un estornudo.

Eh?

/éi/

Indica que la persona que habla no ha oído o no ha entendido algo, es decir, se trata de un modo más brusco de decir Sorry?

Er...

/ér/

Indica duda o vacilación.

Gee!

/yí:/

Indica sorpresa ligera o entusiasmo y es comparable a "¡Caramba!" en español.

Ha, ha.

/ha:, ha:/

Representa risa.

Hee, hee.

/ji:, ji:/

Representa risa.

Hey!

/héi/

Grito que se emplea para atraer la atención de alguien. No debe confundirse con el saludo informal Hi! /hái/.

Hmm.

/hem/

Indica que la persona que habla está pensando en lo que le acaban de decir; con frecuencia indica duda, vacilación o desacuerdo.

Mmm.

/em/

Generalmente se utiliza con el significado de Yes.

Mmm!

/em/

Indica placer, especialmente como reacción ante el olor o el sabor de una comida.

Oh! *

/óu/

Puede expresar diferentes sensaciones, como sorpresa, temor, etc., según las circunstancias.

Oops!

/ups/

Se dice después de haber hecho algo con torpeza. Comparable a "¡Epa!" o "¡Huy!" en español.

Ouch!

/áuch/

Reacción ante un dolor agudo. Comparable al "¡Ay!" español.

Ow!

/áu/

Tiene el mismo significado que Ouch! y es comparable al "¡Ay!" español.

Phew!

/fiú/

Indica disgusto ante algo, por ejemplo, un sabor, un olor o una visión desagradables. Comparable a "¡Uf!" o "¡Puf!" en español.

Pooh!

/pú:/

Tiene el mismo significado que Phew! y es comparable a "¡Uf!" o "¡Puf!" en español.

Shh!

/sh/

Significa "¡Silencio!".

Ugh! 

/a:/

Indica disgusto ante algo, por ejemplo, un sabor o una visión desagradables. Comparable a "¡Uf!" o "¡Puf!" en español.

Um...

/am/

Tiene el mismo significado que Er ...

Whoops!

/u:ps/

Tiene el mismo significado que Oops! y es comparable a "¡Epa!" o "¡Huy!" en español.

Wow!

/uáu/

Indica que la persona que habla se ha impresionado o excitado por algo.

* Cuando Ah y Oh se pronuncian con menos énfasis, simplemente son partículas que "lubrican" la conversación, indicando que la persona que habla está prestando atención a lo que se le dice. A menudo se usan con el significado "Ah/Oh, comprendo".

Expresiones que representan sonidos
Aquí continua el estudio de las exclamaciones con algunos aspectos relativos a las expresiones onomatopéyicas, ya que, en inglés, éstas suelen diferir de sus equivalentes en otras lenguas. De vez en cuando, las historietas han mostrado ejemplos, como Bonk! (el sonido de un impacto agudo), Tick, tick, tick ... (el tictac de un reloj) y Woof! (el ladrido de un perro).

Un ejemplo interesante lo proporciona el eslogan empleado en una campaña de seguridad vial: Clunk! Click! La primera parte representa el sonido que hace una puerta de coche al cerrarse, y la segunda parte representa el sonido que hace un cinturón de seguridad al ser abrochado.

Otros ejemplos de expresiones onomatopéyicas pueden ser las explosiones en orden creciente de intensidad: Pop!, Bang! y Boom!; y el sonido de tres objetos, progresivamente de mayor tamaño, que caen al agua: Plop!, Splash! y Splosh!

Algo curioso...
Seguramente te resultará extraño saber que cuando canta un gallo en un país de habla inglesa, se considera que éste dice Cock-a-doodle-do! (¡Quiquiriquí! en español).

 

ACTIVITY # 8

ANSWERS

Basándote en las interjecciones que acabas de estudiar, escribe en las casillas las que consideres más adecuadas al contenido de cada oración. Guíate por los comentarios entre paréntesis.

1.

"It's cold today." " " "I said it's cold today."
(solicitando repetición)

2.

"Buenos Aires is the capital of... Argentina."
(expresando duda o vacilación)

3.

" Look at that strange thing in the sky!"
(llamando la atención)

4.

" What's new here today?"
(expresando un saludo informal)

5.

" . I'm not so sure about that."
(expresando desacuerdo)

6.

" You're here! I thought you were sleeping".
(expresando sorpresa)

7.

" My finger really hurts!"
(expresando dolor)

8.

" I don't know the answer to that."
(expresando vacilación)

9.

" Stop shouting. I want to hear the news".
(pidiendo silencio)

10.

"   This dish is horrible. I can't stand snails!"
(expresando desagrado)
 

om personal home page    |    om write