Dr. Hilda, radio counselor - Part III
Dra. Hilda, consejera radial - Parte III
La Dra. Hilda, consejera radial, aconseja a quienes llaman a su
programa. Escucha con atención al tercer oyente y trata de repetir la
conversación luego.
Third caller
Tercer oyente
Dr. Hilda:
OK, now let's hear from
our next caller. This is Dr. Hilda, you're on the air ...
OK, ahora escuchemos a
nuestro próximo oyente. Soy
la Dra. Hilda, está en el aire ...
Caller 3:
Hi. Uh I'm calling about
a problem. Oh, it's kind
of a personal problem.
It concerns work.
Hola. Ah llamo por un
problema. Oh, es una especie de problema personal. Tiene
que ver con el trabajo.
Dr. Hilda:
Oh, yes. Go on.
Oh, sí. Continúe.
Caller 3:
Well, uh I invited some friends from the office
to my house for a party
a couple of weeks ago.
Everything was fine
until someone started
talking about politics.
Bueno, ah invité a algunos amigos de la oficina a
mi casa para una fiesta
hace un par de semanas.
Todo anduvo bien hasta
que alguien empezó a
hablar de política.
Dr. Hilda:
Oh, you shouldn't have
let the subject of politics
come up!!
Oh, ¡¡no deberías haber permitido que el tema de la política surgiera!!
Caller 3:
Well, it came up. And, well ... I finally got really angry with one of
my co-workers and to prevent a fight I asked him to leave.
En fin, surgió. Y, bueno ...
finalmente me enojé mucho
con uno de mis colaboradores
y para impedir una pelea le
pedí que se retirara.
Dr. Hilda:
And ... what happened
after that?
Y ... ¿qué ocurrió
después de eso?
Caller 3:
Well, now it's cost a big problem in the office uh
he won't speak to me.
Bueno, esto ha causado un
gran problema en la oficina
ah él no me habla.
Dr. Hilda:
Again. You shouldn't have talked about politics at the party. It's not a
safe topic.
Otra vez. No deberías haber
hablado de política en la fiesta.
No es un tema seguro.
Caller 3:
That's for sure!!
¡¡Ya lo sé!!
Dr. Hilda:
And you shouldn't have gotten so angry, either.
Y tampoco deberías haberte
enojado tanto.
Caller 3:
That's true. But, what should I do now?
Es cierto. Pero, ¿que debería
hacer ahora?
Dr. Hilda:
It's easy. You should simply apologize to your friend and say that you
were a fool.
Es fácil. Simplemente
deberías pedir disculpas
a tu amigo y decirle que
fuiste un tonto.
Caller 3:
Well, maybe that's a good idea. I'll give it a try.
Bueno, quizás esa sea una
buena idea. Lo intentaré.
Dr. Hilda:
Good!! Well, folks, "Nothing ventured, nothing gained", I always say.
I'm Dr. Hilda. Until the next time ...
¡¡Bien!! Bueno, amigos,
"Si no arriesgas, no ganas", como siempre digo. Soy la
Dra. Hilda. Hasta la próxima
vez ...
on the air = broadcasting
(en el aire, trasmitiendo por radio o TV) it concerns =
it's about, it has to do with
(tiene que ver con, está relacionado con) to come
up / came up / come up / coming up
(surgir un tema de charla) subject = topic
(tema de conversación) co-worker = colleague, fellow worker (colaborador/a,
compañero/a de trabajo) safe =/= dangerous, unsafe,
insecure(seguro =/= inseguro, peligroso) to get angry / got
angry / gotten angry / getting angry
(enojarse) apologize = excuse (pedir
disculpas, excusarse) folks = pals, friends (amigos, gente)
Yo también soy buena consejera ...
¡¡ date una vuelta por la próxima página !! Y ahora, para finalizar esta lección, una práctica
de lecto-comprensión con actividades ...