The House on the Hill

LOS CURSOS DE INGLES GRATIS PREFERIDOS POR LOS HISPANOHABLANTES

 

Robinson was born in 1869, at Head Tide in Maine and until 1897 lived at the family home in Gardiner, Maine, aside from several years as a student at Harvard University. For the rest of his life he moved in New York and devoted his life to writing poetry. Robinson earned a small living first as a subway inspector and then in the city's customs office. His Collected Poems in 1922 received the Pulitzer Prize and earned him a degree as Doctor of Literature at Yale University. Although best known for his short poems, long poems such as Captain Craig (1902), Lancelot (1920), The Man Who Died Twice (1924), and Tristram (1927) earned him acclaim from his peers. The last two of these won Pulitzer Prizes in 1925 and 1927, when he was elected as a member of the National Academy of Arts and Letters. Robinson never married but enjoyed the company of many friends. He died in New York on April 6, 1935.

Edwin Arlington
Robinson
(1869-1935)

 
 

The House on the Hill

They are all gone away,
The House is shut and still,
There is nothing more to say.

Through broken walls and gray
The winds blow bleak and shrill:
They are all gone away.

Nor is there one to-day
To speak them good or ill:
There is nothing more to say.

Why is it then we stray
Around the sunken sill?
They are all gone away,

And our poor fancy-play
For them is wasted skill:
There is nothing more to say.

There is ruin and decay
In the House on the Hill:
They are all gone away,
There is nothing more to say.

Edwin Arlington Robinson

 

About this poem: The author uses repetition and roughness to reinforce the images of passing time, death and decay.
are gone away = have left: se han ido
still = quiet: tranquila, en paz
the winds blow bleak and shrill: los vientos soplan helados y penetrantes
we stray: nos perdemos, nos descarriamos
sunken sill: umbral hundido
fancy-play: juego fantástico
wasted skill: habilidad desperdiciada
ruin and decay: ruinas y decadencia

 

All contents is for educational and informational use only. All poems and recording excerpts remain the right of the original copyright holder, and no infringment is here intended / Todo el contenido es pura y exclusivamente para uso educativo e informativo. Todos poemas y fragmentos de audio continúan permaneciendo al poseedor original de los derechos autorales, no existiendo aquí intención alguna de infringir la ley.

 

om personal english    |    índice de poemas om poetry