VOZ DIRECTA E INDIRECTA
Reported speech - Reporting verbs

LOS CURSOS DE INGLES GRATIS PREFERIDOS POR LOS HISPANOHABLANTES

 

VOZ DIRECTA E INDIRECTA

1) Puedes relatar o comentar lo que alguien dice en forma directa:

"Women are safer because they're more cautious", said the inspector.
("Las mujeres son más seguras porque son más cuidadosas", dijo el inspector)

2) Puedes relatar o comentar lo que alguien dice en forma indirecta:

The inspector thinks that the sex of the driver was irrelevant.
(El inspector piensa que el sexo del conductor no tenía importancia)

He believes that the load you carry in your car makes a difference.
(El cree que la carga que llevas en tu auto hace la diferencia)

Esta dos oraciones son ejemplos de reported speech (voz o lenguaje indirecto). El verbo comunicador (thinks, believes) va seguido del pronombre relativo that (que) y una clásula.

Cabe destacar aquí que el pronombre relativo that a veces puede omitirse, especialmente en lenguaje más informal. Como regla muy general, úsalo cuando escribes y omítelo cuando hablas.

Cuando transformas comentarios directos a indirectos, hay que realizar varios ajustes al comentario que uno hace. Analiza estos cambios:

CAMBIOS EN LA PUNTUACION

Las comillas (" ") se utilizan únicamente para marcar el comienzo y el final de los comentarios directos:

DIRECT STATEMENT   ► inverted commas

"They are slower", she added.
("Son más lentos", agregó ella)

REPORTED STATEMENT   ► no inverted commas

This report shows that a risk of death at the wheel is high.
(Este informe demuestra que el riesgo de muerte al volante es elavado)

CAMBIOS EN LOS PRONOMBRES

El primer y segundo pronombre personal cambian a tercera persona:

DIRECT STATEMENT   ► personal pronoun "I"

"I drive a van and women are terrible", said Ian Lewis.
("Conduzco una camioneta y las mujeres son terribles", dijo Ian Lewis)

REPORTED STATEMENT   ► personal pronoun "he"

lan Lewis said that he drove a van and that women were terrible.
(Ian Lewis dijo que conducía una camioneta y que las mujeres eran terribles)

CAMBIOS EN LAS "PALABRAS PUNTERO"

"Palabras puntero" (pointer words, en inglés) son palabras que se refieren a momentos y lugares específicos, por ejemplo, this (esto/a), now (ahora), here (aquí), tomorrow (mañana), etc. El sentido de las palabras puntero depende de cuándo y dónde está hablando el orador.

Es importante que tengas en cuenta estos cinco puntos (que suelen confundir a más de un hispano-parlante aprendiendo inglés):

1) Si las palabras del orador son comentadas más o menos en el mismo momento y lugar, y pueden interpretarse correctamente, entonces no necesitas cambiar las palabras puntero. Pero, cuando el comentario se hace en otro momento y/o lugar será necesario hacer algunos ajustes.

2) Las expresiones idiomáticas orales como Wow!, Never!, etc. deben ser expresadas a través del verbo: He exclaimed (El exclamó), She denied (Ella negó), etc.

3) Si lo que se comenta es todavía válido o real a la hora del comentario, las palabras puntero -incluso los tiempos verbales- pueden mantenerse sin modificaciones. No obstante, para quienes se encuentran preparando el FCE, es mejor ignorar (hasta que se afiancen gramaticalmente) esta "franquicia" que nos otorga el idioma inglés.

4) Después del verbo tell (comentar, contar, relatar), debes indicar a quien se comenta o relata. Por ejemplo:

Manuela told him she would be late
.
(Manuela le dijo que llegaría tarde)

5) Después de los verbos explain (explicar), say (decir) y suggest (sugerir), no es necesario mencionar a quien se está hablando, pero si deseas mencionarlo deberás utilizar la preposición to (a) a continuación del verbo. Observa estos ejemplos:

The tour guide explained to the tourists that they needed a visa.
(El guía de turismo explicó a los turistas que ellos necesitaban una visa)

I said to my wife that I was surprised at the result.
(Le dije a mi esposa que yo estaba sorprendido por el resultado)

He suggested to Monica that the driver should be paid.
(El le sugirió a Mónica que había que pagar al conductor)

Observa ahora los cambios o ajustes que sufren las siguientes palabras puntero cuando comentas (Voz Indirecta) lo que otra persona ha dicho (Voz Directa):

DIRECT STATEMENT

 

REPORTED STATEMENT

now (ahora)
this morning
(esta mañana)
today
(hoy)
yesterday
(ayer)
tomorrow
(mañana)
next week
(la semana próxima)
last year
(el año pasado)
here
(aquí)
come
(venir)









at that time / then (en ese momento)
that morning
(esa mañana)
that day
(ese día)
the day before
(el día anterior)
the day after
(el día siguiente)
the following week
(la siguiente semana)
the year before
(el año anterior)
there
(allí)
go
(ir)

 
 

CAMBIOS EN LOS TIEMPOS VERBALES

Cuando el verbo comunicador (reporting verb, en inglés) se encuentra en pasado (said [dijo], added [agregó], explained [explicó], etc), generalmente deben ajustarse los verbos que contenga la cláusula relativa that (que):

Ian Lewis said that he drove a van and that women were terrible.
(Ian Lewis dijo que conducía una camioneta y que las mujeres eran terribles)

DIRECT STATEMENT

 

REPORTED STATEMENT

am/is, are, have/has
present simple
present progressive present perfect
past simple
past progressive
can
may
must
will










was, were, had
past simple
past progressive
past perfect
past perfect
past perfect progressive
could
might
had to
would

 

REPORTING VERBS (Verbos Comunicadores)

Estos son algunos de los verbos comunicadores o reporting verbs más utilizados (seguidos por una cláusula relativa con that):

add
(agregar)

complain
(quejarse)

feel
(sentir)

repeat
(repetir)

say
(decir)

tell
(comentar)

agree
(acordar)

deny
(negar)

inform
(informar)

reply
(responder)

show
(demostrar)

threaten
(amenazar)

answer
(contestar)

explain
(explicar)

promise
(prometer)

report
(comunicar)

suggest
(sugerir)

warn
(advertir)

DOS ASPECTOS A TENER EN CUENTA

1) Los verbos que se encuentran en Pasado Perfecto en la voz directa no cambian al cuando pasan a la voz indirecta.

"I had driven a van before this", said Ian Lewis.
("Yo había conducido una camioneta antes", dijo Ian Lewis)

Ian Lewis said that he had driven a van before that.
(Ian Lewis dijo que el había conducido una camioneta antes)

2) Otros verbos modales -could, might, ought to, should, would- normalmente no cambian. En determinadas situaciones, incluso must puede permanecer sin cambios.

"I might drive a van if I wanted to do it", said Ian Lewis.
("Yo podría conducir una camioneta si quisiera hacerlo", dijo Ian Lewis)

Ian Lewis said that he might drive a van if he wanted to do it.
(Ian Lewis dijo que él podría conducir una camioneta si quisiera hacerlo)

"Young people ought to drive more carefully", said the policeman.
(Los jóvenes deberían conducir con más cuidado", dijo el agente de policía)

The policeman said that young people ought to drive more carefully.
(El agente de policía dijo que los jóvenes deberían conducir con más cuidado)

SI TE INTERESA INTENSIFICAR ESTA GRAMATICA CONSULTA ESTOS ENLACES:

 

om personal english    |    índice de lecciones om grammar