Un símil es una figura de lenguaje que
expresa un parecido entre cosas de diferente especie. Generalmente
formado por las estructuras "TAN...COMO..." o "COMO...", resulta fácil
de entender. Si observas la frase tan muerto/a como clavo de puerta,
no es necesario saber qué es un clavo, para comprender que la frase
expresa completamente muerto. Sin embargo, los símiles o
comparaciones idiomáticas son, por lo general, informales o coloquiales,
a veces humorísticos, y debes usarlos con cuidado...
|
PARES DE OPUESTOS
Algunos símiles
pueden recordarse como pares de opuestos:
- as heavy as lead
=/= as light as a
feather
(pesado/a como el plomo)
(liviano/a como una pluma)
- as black as night
=/= as white as snow
(negro/a como la noche)
(blanco/a como la nieve) |
PATRONES SONOROS
Otros símiles
pueden recordarse por contener una sonoridad aproximada o semejante:
- as Busy
as a Bee (ocupado/a como una
abeja)
- as Good as Gold
(bueno/a como el oro)
- as Cool as a Cucumber
(fresco/a como un pepino) |
CUANDO LA SEGUNDA PARTE CAMBIA EL SENTIDO
DE LA PRIMERA
A veces la
segunda parte de un símil puede alterar el significado de la primera
parte:
- The new carpet was as white as snow.
(beautifully white)
- La nueva alfombra era blanca como la nieve. (bellamente blanca)
- When he saw it, his face went as white as a
sheet. (pale with fear or horror)
- Cuando él lo vio, su cara se puso blanca como una sábana. (pálida de
miedo) |
IMAGENES EN TU MENTE
También podrá ayudarte a recordar el símil si creas en tu mente una imagen
con un asociación del tipo adjetivo/sustantivo (un murciélago es ciego, un
buey es fuerte, un ratón se desplaza sigilosamente, etc.): |
as
blind as a
bat
(ciego/a como un murciélago) |
as strong as an
ox
(fuerte como un buey) |
as quiet as a
mouse
(silencioso/a como un
ratón) |
OTRAS FRASES UTILES "AS...AS..."
- When it comes to
business, Fernando is as hard as stones. (really cold)
- En lo que a negocios respecta, Fernando es duro como las piedras.
(inflexible)
- I'm going to water this plant. The soil is as dry as a bone.
(completely dry)
- Voy a regar esta planta. La tierra está seca como un hueso. (toda
seca)
- The fish must have been spoiled. I am as sick as a dog. (vomiting)
:-(
- El pescado debe haber estado mal. Me siento enfermo como un
perro.
- When I told her the news, her face went as red as a beet. (red
with anger)
- Cuando le comenté las novedades, su cara se puso roja como una
remolacha. |
USANDO FRASES DEL TIPO "LIKE..."
Estas son algunas
frases útiles con la estructura "LIKE...":
- Did you sleep well? Oh, yeah. I slept like a log. (very well)
- ¿Dormiste bien? Ah, sí. Dormí como un tronco.
- She goes around the house like a bull in a china shop. (absolutely clumsy)
- Ella anda por la casa como un toro en una tienda de porcelanas.
(torpe)
- My new boss Ms. Fuller has eyes like a hawk (can see
everything)
- Mi nueva jefa la Srta. Fuller tiene los ojos de un halcón. (lo ve
todo)
- Marcos eats like a horse and drinks like a fish. (eats and
drinks in excess)
- Marcos come como un caballo y bebe como un pez. (en exceso) |
|