COMPARACIONES IDIOMATICAS
Similes or Idiomatic Comparisons

LOS CURSOS DE INGLES GRATIS PREFERIDOS POR LOS HISPANOHABLANTES

 

Un símil es una figura de lenguaje que expresa un parecido entre cosas de diferente especie. Generalmente formado por las estructuras "TAN...COMO..." o "COMO...", resulta fácil de entender. Si observas la frase tan muerto/a como clavo de puerta, no es necesario saber qué es un clavo, para comprender que la frase expresa completamente muerto. Sin embargo, los símiles o comparaciones idiomáticas son, por lo general, informales o coloquiales, a veces humorísticos, y debes usarlos con cuidado...

PARES DE OPUESTOS
Algunos símiles pueden recordarse como pares de opuestos:
-  as heavy as lead          =/=         as light as a feather
   (pesado/a como el plomo)             (liviano/a como una pluma)
-  as black as night          =/=         as white as snow
  (negro/a como la noche)                (blanco/a como la nieve)

PATRONES SONOROS
Otros símiles pueden recordarse por contener una sonoridad aproximada o semejante:
- as Busy as a Bee   (ocupado/a como una abeja)
- as Good as Gold    (bueno/a como el oro)
- as Cool as a Cucumber   (fresco/a como un pepino)

CUANDO LA SEGUNDA PARTE CAMBIA EL SENTIDO DE LA PRIMERA
A veces la segunda parte de un símil puede alterar el significado de la primera parte:
- The new carpet was as white as snow. (beautifully white)
- La nueva alfombra era blanca como la nieve. (bellamente blanca)
- When he saw it, his face went as white as a sheet. (pale with fear or horror)
- Cuando él lo vio, su cara se puso blanca como una sábana. (pálida de miedo)

IMAGENES EN TU MENTE
También podrá ayudarte a recordar el símil si creas en tu mente una imagen con un asociación del tipo adjetivo/sustantivo (un murciélago es ciego, un buey es fuerte, un ratón se desplaza sigilosamente, etc.):

as blind as a bat
(ciego/a como un murciélago)

as strong as an ox
(fuerte como un buey)

as quiet as a mouse
(silencioso/a como un ratón)

 
 

OTRAS FRASES UTILES "AS...AS..."
- When it comes to business, Fernando is as hard as stones. (really cold)
- En lo que a negocios respecta, Fernando es duro como las piedras. (inflexible)
- I'm going to water this plant. The soil is as dry as a bone. (completely dry)
- Voy a regar esta planta. La tierra está seca como un hueso. (toda seca)
- The fish must have been spoiled. I am as sick as a dog. (vomiting) :-(
- El pescado debe haber estado mal. Me siento enfermo como un perro.
- When I told her the news, her face went as red as a beet. (red with anger)
- Cuando le comenté las novedades, su cara se puso roja como una remolacha.

USANDO FRASES DEL TIPO "LIKE..."
Estas son algunas frases útiles con la estructura "LIKE...":
- Did you sleep well? Oh, yeah. I slept like a log. (very well)
- ¿Dormiste bien? Ah, sí. Dormí como un tronco.
- She goes around the house like a bull in a china shop. (absolutely clumsy)
- Ella anda por la casa como un toro en una tienda de porcelanas. (torpe)
- My new boss Ms. Fuller has eyes like a hawk (can see everything)
- Mi nueva jefa la Srta. Fuller tiene los ojos de un halcón. (lo ve todo)
- Marcos eats like a horse and drinks like a fish. (eats and drinks in excess)
- Marcos come como un caballo y bebe como un pez. (en exceso)

 

om personal english    |    índice de lecciones om grammar