SAY – TELL
Analizamos
estos dos verbos que confunden al estudiante hispanohablante debido a
que en español generalmente usamos el verbo DECIR.
El inconveniente surge porque no siempre es posible traducir SAY
como "decir" y TELL como "contar, comentar" ya que, en muchos
casos, ambos forman parte de estructuras que hay que memorizar – no hay
otra alternativa.
Comparemos sus diferencias:
1. Ambos se usan para hablar en estilo indirecto (Reported Speech).
Cuando utilizamos SAY siempre hay que agregar TO a
continuación; en cambio, TELL nunca lleva TO.
Ejemplos:
She said to me.
Ella me dijo.
She told me.
Ella me comentó.
2. Con SAY la idea es dar un mensaje o idea breve, mientras que
TELL se utiliza con un mensaje más extenso.
Ejemplos:
He didn't say hello.
Él no saludó.
He wants to tell you something.
Él quiere comentarte algo.
3. TELL se utiliza también para hacer pedidos o dar
instrucciones, situación que no sucede con SAY.
Ejemplos:
Tell him to wait.
Dile que espere.
She told me how to open the gift.
Ella me indicó cómo abrir el regalo.
4. SAY se utiliza también para citar ejemplos, bajo un único
formato (SAY), situación que no sucede con TELL.
Ejemplos:
I told him not to be rude.
Le dije que no fuera maleducado.
She told me to clean the room.
Me pidió que limpiara la habitación. |