OF
Muchos hispanohablantes tienen
dificultad para entender la diferencia entre OF y FROM en
inglés. Y esto se debe principalmente a que el español utiliza la
preposición DE tanto para OF como para FROM.
Por ejemplo, en español las frases I am from Mexico o I come
from Mexico se traducen ambas como "Soy de Mexico". Y el uso
posesivo de OF en inglés se traduce al español también como DE.
Por ejemplo, la frase He's a friend of ours se traduce al español
también como "Es un amigo de nosotros".
En inglés, sin embargo, existe una clara diferencia entre OF y
FROM. Esta breve guía debería ayudarte para evitar errores en el
futuro. Presta atención...
1. "OF" INDICANDO POSESION
The color of the house is red.
El color de la casa es rojo.
(Decir "The color from the house" es erróneo)
Cabe recordar que es más común en inglés usar el caso posesivo ('s) que
la preposición OF, aún cuando el uso de esta preposición pueda ser
correcto. De esa forma, la oración del ejemplo anterior sería más común
bajo este formato:
The houses' color is red.
El color de la casa es rojo.
2. EXPRESIONES COMUNES CON "OF"
OF se usa mucho con las palabras ALL y BOTH para
describir una característica común que comparten muchas personas u
objetos.
Ejemplos:
All of the students in the class play tennis.
Todos los estudiantes de la clase juegan tenis.
Both of the assignments are due at the end of the week.
Ambas tareas vencen a fin de semana.
Otra expresión común con OF es ONE OF THE + superlativo.
Un ejemplo:
One of the most difficult subjects for me is math.
Una de las materias más difíciles para mí es matemáticas. |