LOS CURSOS DE INGLES
GRATIS PREFERIDOS POR LOS HISPANOHABLANTES
A Southern US Accent
With strong accent,
this man from Atlanta
tells a funny joke.
Para obtener una traducción textual al español acerca la flecha de tu
ratón a las palabras resaltadas.
A
sergeant was talkin' to his men, an' he
passed out all the weapons ... didn't
have enough guns to go around. So he told the last man: "I'll just give you a
stick."
An' the guy says: "Well, what am I gonna do with a stick?"
Well, the battle starts an' people
are gettin' shot all over the place, an' this
guy's goin': "Bang, bang! Bang, bang!" People are fallin' down
all over the
place.
He finally gets there, close enough to him, an' he goes: "Stab, stab! Stab, stab!"
Nothin' happens. An' the guy
just walks right on his face, just walks right on
over him.
As he's layin' there, he's feelin' bad, because one minute he's a hero, the next
minute he's dead. An' as he's layin' there, he hears the guy goin': "Tank, tank!
Tank, tank! Tank, tank!"
Acerca del Lenguaje
El
orador que habla en este audio cuenta el chiste en estilo muy coloquial.
Observa las características principales de tal estilo:
1) La pronunciación de la terminación
/iη/ como
/in/. Esta pronunciación se
indica en el texto escrito reemplazando la letra g final por un apóstrofo:
talkin', gettin', goin', fallin', feelin',
hollerin', comin', nothin', layin'.
2) La pronunciación de la palabra
and como /æn/
o /ən/
en lugar de /ænd/
o /ənd/.
Cuando esto sucede, se indica igualmente con un apóstrofo, y la palabra and
aparece escrita en el texto como an'.
3) El uso de gonna por
going to.
4) La omisión del pronombre que realiza la función de sujeto. (He) didn't have enough guns to go around.
5) El uso de la palabra
guy en lugar de la palabra man. Observa que, después de
presentar a los personajes de la historia, el orador se refiere a
ellos como the guy, this guy, etc. Example: So the guy says: "Wait a minute ..."
6)
En el relato aparecen también otras dos características del habla coloquial: el empleo del verbo
holler en lugar del verbo shout (gritar) y
el empleo del verbo go en lugar del verbo say. En el audio, el verbo go se utiliza varias veces con el significado de "decir".
Y aunque pueda parecer un poco extraño, el uso de go en lugar de
say es habitual
en el estilo coloquial. ... you can just
(go / say): 'Stab, stab!' ... this guy's
(goin' / sayin'): "Bang, bang! Bang, bang!"
... he (goes / says): "Stab, stab! Stab, stab!"
7)
Observa también que el orador empieza utilizando el tiempo
pretérito, pero después de las primeras frases cambia al tiempo presente. Este
uso del presente es bastante frecuente en el estilo coloquial, puesto que
confiere "inmediatez" a la historia contada.
Acerca de la Pronunciación
El inglés del sur de Estados Unidos se suele considerar como un "habla lenta y
pesada". En realidad, las personas que se expresan con esta modalidad de inglés
no lo hacen necesariamente con lentitud, sino que este efecto resulta del
alargamiento de las sílabas tónicas y de una acentuación de las mismas más
marcada que en otras variantes regionales.
Aquí tienes los dos sonidos más perceptibles propios del acento del sur de
Estados Unidos:
1)
/ai/ a veces suena más parecido a
/a:/:
/gai/
guy
/ga:/
2)
/e/ a veces suena más parecido a
/eə/
o bien a /i/:
/men/
men
/meən/
/ded/
dead
/deəd/
/get/
get
/git/
All
contents is for educational and informational use only. All lyrics
and recording excerpts remain the right of the original copyright holder, and no infringment is
here intended / Todo
el contenido es pura y exclusivamente para uso educativo e informativo. Todas las
letras y fragmentos musicales continúan permaneciendo al poseedor original de los derechos
autorales, no existiendo aquí intención alguna de infringir la ley.