The biggest festival of all, just like many countries, is the New Year Festival.
Children are especially happy on this occasion. On New Year Day,
they are given
lucky money in red envelopes. They have
plenty of food to eat, and
follow their
parents to visit all the relatives. People also exchange presents.
From New Year Day onward, for fifteen days, when people meet in the street or at
home, they would wish each other prosperity with the words "Gong hei fat choi".
1)
Observa el refrán que cita la oradora: Home is the best
place in the world. Es muy similar a otros refranes que probablemente ya has
estudiando en nuestro portal como, por ejemplo, Home is where the heart is,
There's no place like
home y East, west, home is best.
2)
Observa también que la oradora utiliza la expresión New Year Day. En
cambio, los
británicos y los americanos dirían New Year's Day.
3)
Ni en Gran Bretaña ni en Estados Unidos se emplea la palabra would para hablar
de hechos que tienen lugar de forma habitual en el presente; en cambio, la chica
dice they would wish each other prosperity. En este caso, británicos y
americanos utilizarían el tiempo presente simple y dirían they wish each other
prosperity.
4)
Tal vez le haya sorprendido encontrar el pronombre she referido a Hong Kong (she
still keeps all the old customs), en lugar del pronombre it como sería de
esperar, sobre todo teniendo en cuenta que she se utiliza normalmente para
referirse a personas de sexo femenino.
En todas las variantes del inglés -no
sólo en la empleada en Hong Kong-, a pesar de la regla general, el pronombre she
puede aplicarse a los países (probablemente por la idea de "madre patria"). De
modo similar, los marinos suelen utilizar el pronombre she para referirse a los
barcos, y los entusiastas de los coches pueden incluso utilizar she en lugar de
it para nombrar su vehículo.
Acerca de la Pronunciación
En el inglés de Hong Kong (y en el de
otros países sudasiáticos cuya base
es una lengua china) se da la misma tendencia observada en relación con el
inglés de la India: el ritmo siempre está marcado por el tiempo de
duración de una sílaba y no por la posición del acento.
Por lo tanto, todas las palabras se pronuncian con acento uniforme, en lugar de
hacerlo con el contraste rítmico regular entre sílabas acentuadas y no
acentuadas. Además, el sonido
/ə/, tan frecuente en sílabas no acentuadas en
inglés británico y en inglés americano, no se utiliza tan a menudo, y palabras
breves como of, to o and tienden a pronunciarse en su forma fuerte.
Observa cómo pronuncia la oradora las palabras resaltadas en color azul:
as well
as
/æz/ en lugar de /əz/ of all /σv/
en lugar de /əv/ for fifteen days/fσ:/
en lugar de /fə:/ at home /æt/
en lugar de /ət/
All
contents is for educational and informational use only. All lyrics
and recording excerpts remain the right of the original copyright holder, and no infringment is
here intended / Todo
el contenido es pura y exclusivamente para uso educativo e informativo. Todas las
letras y fragmentos musicales continúan permaneciendo al poseedor original de los derechos
autorales, no existiendo aquí intención alguna de infringir la ley.